翻訳できないベトナム語のなぞなぞ những câu đó tiếng Việt không thể dịch được
A) Cái gì người ta biết lỗ nhiều nhưng vẫn bán?
B) Cái rổ, rá, nia...
- người ta:人々(という意味ですが、日本語では表現しませんね)
- lỗ:穴 → 損
- rổ:ざる
- rá:竹かご
- nia:(平たい)ざる
A)すごく損をする(穴がたくさんある)のに売っているものは何?
B)ざる、かご、平たいざる…
日本語だとなぜ ざる が答えなのか訳がわかりませんが、これは lỗ に複数の意味があるためです。
Đáp án là cái rổ thì tiếng Nhật không thể giải thích được, điều này là vì từ lỗ có rất nhiều nghĩa.
- Đáp án【答案】
- giải thích【解釈】